今が旬!?古事記 現代語訳 に関連するアイテムが探しやすて見つけやすい。
Home > 古事記 現代語訳知っておきたい情報。
現代語訳古事記 [ 福永武彦 ]のレビューは!?
50代 男性さん
「現代語訳日本書紀」とペアーで買いました。
年齢不詳さん
わかりやすく書いてあるので、日本の歴史、古事記について知りたいという方にはオススメです。
年齢不詳さん
さらっと読める本です。 が、神様の名前の多さや、一人の人が2つも3つも名前があるので、混乱してしまいました。 でも、次へ次へと読み進んでしまう本です。
年齢不詳さん
これはひどい!こんなに簡略されては歴史が台無し!子供の読み物ではないのだから、もっと史実に忠実であってほしい。何箇所もいまだに解読されていない諸説が8〜10はありますが、注釈せずに一本化している点で、これはゴミです。物語の大切な所・面白い所はきちんと書かれていますが、わかりにくい所はさらりとすっとばしています。カタカナを漢字の横に書かず、「」であとから書いてるから人名も読みずらい!無駄に文字数・ページ数を稼いでるだけ。この著者の本は二度と買わない!
40代 男性さん
中学生の頃から考古学をたしなんでいまして、古事記の事は既に知っていました。神代の時代を学びたくて一番古い歴史書を選びました。少ししか読んではいませんが意外と面白くてこれからはなにかの役に立つでしょう。暇をみては読みたいです。
30代 女性さん
読みやすい古事記を……と思い購入しました。さらさらっと! とはいかないけれど、読みやすいですよ。
年齢不詳さん
古事記を分かり易くした本です。 神々の名前がなかなか新鮮でした。
20代 女性さん
すごく簡単に、あっさり読めました。難しい言葉が殆どなかったけど、神様の数がものすごく多かったので、混乱してしまうほどでした。地元の話なので、すごくよく土地勘があるので、面白く感じました。
20代 男性さん
今の地名がどんな由来で名づけられたかなどを物語るわが国で現存する最古の典籍を、最も分かりやすい現代語訳で全訳した名著。
30代 男性さん
全く現代語ではなく、 返ってに読みにくい。 あー 損ですね・・・